I 'biila' leses ii ikke som -ij- men som -ii- og heller mot -i-. Her noen eksempler: biila biilla giissá giisá niibi niibbis - denne var litt bedre
Dette gjør også slike ord problemtiske, dvs at man hører ikke forskjell i uttalen av disse: dinii dini bođii bođi fárrii fárri Det er en vanlig skrivefeil hos L1 å skrive i istedenfor ii for verb Prt Ind Sg1, så det ville være viktig i skriveopplæringa å høre forskjell
Skal ta det opp med Acapela.
No need to have Biret Ánne and Ritva on the CC list anymore.
Eg var for kjapp med å fjerna Biret Ánne frå CC-lista. Denne meldinga gjeld talesyntesen, så eg reknar med at det er ok å få e-post dersom det skjer noko i saka.
Denne er så langt eg kan høyra _ikkje_ endra i siste versjon frå Acapela. Samtidig har eg forstått på Biret Ánne at denne distinksjonen ikkje finst i Kautokeinodialekta som ligg til grunn for syntesen (og som samtidig er ei forklaring på kvifor det er eit vanleg problem for L1-talarar å skriva desse formene rett). Det vil òg vera vanskeleg å gjera noko med desse formene med dei opptaka vi har. Snarare trur eg at vi heller må prøva å fanga opp slike feil med grammatikkontrollen. Pga dette er eg frista til å setja WONTFIX på denne, men eg ventar litt til vi ev. får diskutert dette litt meir. Eg la til Linda på CC pga grammatikkontrollen.